Druga Niedziela po Objawieniu
Msza dzisiejsza uwydatnia nam Boską Królewskość Jezusa. Cały świat ma brać udział w radosnym hołdzie ku czci Boga Zbawiciela. Psalm 65 śpiewany przy Introicie i Ofertorium jest hymnem dziękczynnym za wyzwolenie upadłej ludzkości z niewoli grzechu i podkreśla powołanie wszystkich ludzi do światłości prawdziwej wiary. Wdzięczność nasza okaże się przede wszystkim w należytym wykorzystaniu łaski - o czym mówi św. Paweł w Epistole.
Cud w Kanie Galilejskiej ma wielorakie znaczenie. Było to przede wszystkim pierwsze objawienie Boskiej mocy Chrystusa. Mamy tu również obraz zaślubin Chrystusa z Kościołem i uświęcenie Sakramentu małżeństwa; uwydatniona jest również rola Maryi, pośredniczki wszystkich łask.
Nie bez przyczyny powtarza Kościół w śpiewie przy Komunii zdanie z Ewangelii: "Dobre wino zachowałeś aż do tego czasu!" W liturgii Chrystus występuje jako Oblubieniec, do Niego przemawia Kościół w tonie wdzięczności i prawdziwej miłości. Przyszedł bowiem Jezus i dał nam swe słowo, Ewangelię, swoje Ciało i Krew, jako najlepsze wino na pokrzepienie sił duchowych.
Introit (Ps 65,4; Ps 65,1-2)
Omnis terra adoret te, Deus, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo, Altissime.
|
Świat cały niechaj Cię wielbi, Boże, i cześć Twoją wyśpiewuje. Niech śpiewa psalm Imieniu Twemu, o Najwyższy!
|
Iubilate Deo omnis terra, psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius. Gloria Patri… Omnis terra…
|
Wykrzykuj Bogu, wszystka ziemio, śpiewa psalm Imieniu Jego, chwałą Go wspaniałą otoczcie. Chwała Ojcu… Świat cały…
|
Kolekta
Omnipotens sempiterne Deus, qui caelestia simul et terrena moderaris: suplicationes populi tui clementer exaudi; et pacem tuam nostris concede temporibus. Per Dominum nostrum…
|
Wszechmocny wiekuisty Boże, Ty rządzisz zarazem niebem i ziemią, wysłuchaj łaskawie błagania ludu Twojego i racz obdarzyć nasze czasy Twoim pokojem. Przez Pana naszego…
|
Lekcja (Rz 12,6-16)
Graduał (Ps 106,20-21)
Misit Dominus verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitu eorum. Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
|
Zesłał Pan słowo swoje i uleczył ich, i od zatraty ocalił. Niech przeto wielbią Pana za Jego miłosierdzie i za cuda Jego dla synów człowieczych.
|
Alleluja (Ps 148,2)
Laudate Dominum, omne Angeli eius: laudate eum, omnes virtutes eius. Alleluia.
|
Chwalcie Pana wszyscy aniołowie Jego, chwalcie Go wszystkie duchów zastępy. Alleluja.
|
Ewangelia (J 2,1-11)
Ofertorium (Ps 65,1-2; Ps 65,16)
Iubilate Deo universa terra: psalmum dicite nomini eius: venite, et audite, et narrabo vobis, omnes qui timetis Deum, quanta fecit Dominus animae meae, alleluia.
|
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemio; śpiewajcie psalm Imieniu Jego. Pójdźcie posłuchać wszyscy bogobojni, oto wam powiem, co Pan mej duszy uczynił, alleluja.
|
Sekreta
Oblata, Domine, munera sanctifica: nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per Dominum nostrum…
|
Poświęć, Panie, dary, które Ci składamy: i racz nas oczyścić ze zmazy grzechów naszych. Przez tegoż Pana naszego…
|
Komunia (J 2,7-11)
Dicit Dominus: Implete hydrias aqua, et ferte architriclino. Cum gustasset architriclinus aquam vinum factam, dicit sponso: Servasti bonum vinum usque adhuc. Hoc signum fecit Iesus primum coram discipulis suis.
|
Pan powiedział: napełnijcie stągwie wodą i zanieście gospodarzowi wesela. Gdy gospodarz wesela skosztował wody, która stała się winem rzekł do oblubieńca: Zachowałeś dobre wino do tego czasu! Taki początek cudów uczynił Jezus wobec uczniów swoich.
|
Po Komunii
Augeatur in nobis, quaesumus, Domine, tuae virtutis operatio: ut divinis vegetati sacramentis, ad eorum promissa capienda, tuo munere praeparemur. Per Dominum nostrum…
|
Pomnóż w nas, prosimy Cię, Panie, działanie mocy Twojej, a gdy nas Boski sakrament nakarmił, daj nam się przygotować do obietnic, których on dla nas jest rękojmią. Przez Pana naszego…
|