Druga Niedziela po Objawieniu

Msza dzisiejsza uwydatnia nam Boską Królewskość Jezusa. Cały świat ma brać udział w radosnym hołdzie ku czci Boga Zbawiciela. Psalm 65 śpiewany przy Introicie i Ofertorium jest hymnem dziękczynnym za wyzwolenie upadłej ludzkości z niewoli grzechu i podkreśla powołanie wszystkich ludzi do światłości prawdziwej wiary. Wdzięczność nasza okaże się przede wszystkim w należytym wykorzystaniu łaski - o czym mówi św. Paweł w Epistole.

Cud w Kanie Galilejskiej ma wielorakie znaczenie. Było to przede wszystkim pierwsze objawienie Boskiej mocy Chrystusa. Mamy tu również obraz zaślubin Chrystusa z Kościołem i uświęcenie Sakramentu małżeństwa; uwydatniona jest również rola Maryi, pośredniczki wszystkich łask.

Nie bez przyczyny powtarza Kościół w śpiewie przy Komunii zdanie z Ewangelii: "Dobre wino zachowałeś aż do tego czasu!" W liturgii Chrystus występuje jako Oblubieniec, do Niego przemawia Kościół w tonie wdzięczności i prawdziwej miłości. Przyszedł bowiem Jezus i dał nam swe słowo, Ewangelię, swoje Ciało i Krew, jako najlepsze wino na pokrzepienie sił duchowych.

Introit (Ps 65,4; Ps 65,1-2)

Omnis terra adoret te, Deus, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo, Altissime. Świat cały niechaj Cię wielbi, Boże, i cześć Twoją wyśpiewuje. Niech śpiewa psalm Imieniu Twemu, o Najwyższy!
Iubilate Deo omnis terra, psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius. Gloria Patri… Omnis terra… Wykrzykuj Bogu, wszystka ziemio, śpiewa psalm Imieniu Jego, chwałą Go wspaniałą otoczcie. Chwała Ojcu… Świat cały…

Kolekta

Omnipotens sempiterne Deus, qui caelestia simul et terrena moderaris: suplicationes populi tui clementer exaudi; et pacem tuam nostris concede temporibus. Per Dominum nostrum… Wszechmocny wiekuisty Boże, Ty rządzisz zarazem niebem i ziemią, wysłuchaj łaskawie błagania ludu Twojego i racz obdarzyć nasze czasy Twoim pokojem. Przez Pana naszego…

Lekcja (Rz 12,6-16)

Graduał (Ps 106,20-21)

Misit Dominus verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitu eorum. Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum. Zesłał Pan słowo swoje i uleczył ich, i od zatraty ocalił. Niech przeto wielbią Pana za Jego miłosierdzie i za cuda Jego dla synów człowieczych.

Alleluja (Ps 148,2)

Laudate Dominum, omne Angeli eius: laudate eum, omnes virtutes eius. Alleluia. Chwalcie Pana wszyscy aniołowie Jego, chwalcie Go wszystkie duchów zastępy. Alleluja.

Ewangelia (J 2,1-11)

Ofertorium (Ps 65,1-2; Ps 65,16)

Iubilate Deo universa terra: psalmum dicite nomini eius: venite, et audite, et narrabo vobis, omnes qui timetis Deum, quanta fecit Dominus animae meae, alleluia. Wykrzykuj Bogu wszystka ziemio; śpiewajcie psalm Imieniu Jego. Pójdźcie posłuchać wszyscy bogobojni, oto wam powiem, co Pan mej duszy uczynił, alleluja.

Sekreta

Oblata, Domine, munera sanctifica: nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per Dominum nostrum… Poświęć, Panie, dary, które Ci składamy: i racz nas oczyścić ze zmazy grzechów naszych. Przez tegoż Pana naszego…

Komunia (J 2,7-11)

Dicit Dominus: Implete hydrias aqua, et ferte architriclino. Cum gustasset architriclinus aquam vinum factam, dicit sponso: Servasti bonum vinum usque adhuc. Hoc signum fecit Iesus primum coram discipulis suis. Pan powiedział: napełnijcie stągwie wodą i zanieście gospodarzowi wesela. Gdy gospodarz wesela skosztował wody, która stała się winem rzekł do oblubieńca: Zachowałeś dobre wino do tego czasu! Taki początek cudów uczynił Jezus wobec uczniów swoich.

Po Komunii

Augeatur in nobis, quaesumus, Domine, tuae virtutis operatio: ut divinis vegetati sacramentis, ad eorum promissa capienda, tuo munere praeparemur. Per Dominum nostrum… Pomnóż w nas, prosimy Cię, Panie, działanie mocy Twojej, a gdy nas Boski sakrament nakarmił, daj nam się przygotować do obietnic, których on dla nas jest rękojmią. Przez Pana naszego…