Boże Narodzenie, Msza o świcie

Msza o świcie odprawiała się w Rzymie w bardzo starożytnym kościele Św. Anastazji; była to jedyna parafia, położona w murach starożytnego Rzymu w dzielnicy zamieszkanej przez Patrycjuszów. Ponieważ świątynia ta stała u stóp Palatynu, gdzie mieszkali Cezarowie, stała się przeto kościołem wyższych urzędników dworskich. Tam też odprawiano drugą Mszę w Boże Narodzenie. Imię św. Anastazji wpisane jest w Kanon Mszy św.

Introit (Iz 9,2-6; Ps 92,1)

Lux fulgebit hódie super nos: quia natus est nobis Dóminus: et vocabitur Adrnirabilis, Deus, Princeps pacis, Pater futuri saeculi: cujus regni non erit finis. Światłość będzie jaśniała dzisiaj nad nami: albowiem narodził się nam Pan i nazwany będzie Przedziwny, Bóg, Książe pokoju, Ojciec przyszłego wieku, którego królestwu nie będzie końca.
Dóminus regnavit, decórem indutus est: indutus est Dóminus fortitudinem, et praecinxit se. Gloria Patri… Pan króluje, oblókł się w chwałę: oblókł się Pan mocą i przepasał się. Chwała Ojcu…

Kolekta

Da nobis, quasumus, omnipotens Deus: ut, qui nova incarnati Verbi tui luce perfundimur; hoc in nostro resplendeat ópere, quod per fidem fulget in mente. Per eumdem Dóminum… Wszechmogący i wieczny Boże, spraw, pokornie błagamy, abyśmy nowem światłem Słowa Twojego oświeceni, czynami swojemi okazywali to, w co wierzymy umysłem. Przez Tegoż Pana….

Lekcja (Tt 3,4-7)

Graduał (Ps 117,26-27; Ps 117,21)

Benedictus qui venit in nómine Domini: Deus Dóminus, et illuxit nobis. A Domino factum est istud: et est mirabile in óculis nostris. Błogosławiony, który przychodzi w Imię Pańskie: Bóg Pan i oświecił nas. Od Pana się to stało: a jest dziwno w oczach naszych.

Alleluja (Ps 92,1)

Dóminus regnavit, decórem induit: induit Dóminus fortitudinem, et praecinxit se virtute. Alleluia. Pan królował, oblókł się w ozdobę, oblókł się Pan mocą i przepasał się. Alleluja.

Ewangelia (Lk 2,15-20)

Ofertorium (Ps 92,1-2)

Deus firmavit orbem terrae, qui non commovebitur: parata sedes tua Deus, ex tunc a saeculo tu es. Pan umocnił okrąg świata, który się nie poruszy. Zgotowana stolica Twoja Boże od onego czasu: Ty jesteś od wieku.

Sekreta

Munera nostra, quaesumus, Dómine, nativitatis hodiernae mysteriis apta proveniant, et pacem nobis semper infundant: ut, sicut homo genitus idem refulsit et Deus, sic nobis haeic terrena substantia cónferat, quod divinum est. Per eumdem Dóminum nostrum Jesum Christum… Niechaj dary nasze, prosimy Cię, Panie, okażą się godne dzisiejszej tajemnicy Narodzin i pokój nam zawsze przynoszą; a jako narodzony dziś człowiek Bogiem się okazał, tak i na nas niech te ziemskie dary sprowadzą to, co jest Boskie. Przez Pana…

Komunia (Za 9,9)

Exsulta filia Sion, lauda filia Jerusalem: ecce Rex tuus venit sanctus: et salvator mundi. Raduj się wielce córko Sionu, wykrzykuj córko Jeruzalem: oto Król Twój przyszedł Święty i Zbawiciel świata.

Po Komunii

Hujus nos, Dómine, sacramenti semper novitas natalis instauret: cujus nativitas singularis humanam repulit vetustatetn. Per eumdem Dóminum… Niechaj moc życia, czerpana z tego Sakramentu, odradza nas, Panie, tak jak cudowne narodzenie Twoje naturę ludzką naprawiło. Przez tegoż Pana…