Boże Narodzenie, Msza o północy
Msza o północy przypomina w sposób szczególny doczesne narodzenie P. Jezusa. "Maryja porodziła Syna swego Pierworodnego ". (Ew.) Jest jednak mowa i o rodzeniu wiekuistym Słowa, " zrodzonego przed Jutrzenką " (Grad. i Kom.), które się okaże wszystkim narodom przy końcu świata, " gdy nadejdzie czas okazania się chwały wielkiego Boga". (Ep.) Przypomina także i o duchowym narodzeniu się Jezusa w duszach, które się uzewnętrznia przez pełnienie cnót: " wedle słów Pisma: żyjcie pobożnie" (Ep.) " aby podobać się Jezusowi, w którym natura ludzka połączyła się z Boską ". (Sekr.) Mamy się narodzić na życie Boże na ziemi, aby uczestniczyć w Tajemnicach narodzenia Pańskiego i aby cieszyć się życiem wiecznym w niebie. " (P. Kom).
Introit (Ps 2,7; Ps 2,7)
Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hódie genui te. | Pan rzekł do mnie: Tyś jest Synem Moim: Jam Ciebie dziś zrodził. |
Quare fremuerunt gentes: et pópuli meditati sunt inania? Gloria Patri… | Czemu się wzburzyli poganie, a ludzie rozmyślali próżne rzeczy? Chwała Ojcu… |
Kolekta
Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratióne clarescere: da, quaesumus; ut, cujus lucis mysteria in terra cognovimus, ejus quoque gaudiis in coelo perfruamur. Qui tecum vivit et regnat… | Boże, któryś sprawił, że ta noc najświętsza prawdziwego światła blaskiem zajaśniała, daj, prosimy, abyśmy podzielać mogli radości niebieskie Tego, którego blask tajemnic poznaliśmy na ziemi, a który z Tobą żyje… |
Lekcja (Tt 2,11-15)
Graduał (Ps 109,3; Ps 109,1)
Tecum principium in die virtutis tuae: in splendóribus sanctórum, ex utero ante luciferum genui te. f. Dixit Dóminus Domino meo: Sede a dextris meis: donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuórum. | Przy tobie przodkowanie w dzień możności twojej, w jasnościach świętości; z żywota przed jutrzenką zrodziłem Cię. f. Rzekł Pan Panu memu: Siedź po prawicy Mojej: Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. |
Alleluja (Ps 2,7)
Dóminus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hódie genui te. Alleluia. | Pan rzekł do mnie: Tyś jest Synem Moim: Jam Ciebie dziś zrodził. Alleluja. |
Ewangelia (Lk 2,1-14)
Ofertorium (Ps 95,11-13)
Laetentur coeli, et exsultet terra ante faciem Domini: quoniam venit. | Niech się weselą niebiosa, a niech się raduje ziemia przed Panem, że przyszedł. |
Sekreta
Accepta tibi sit, Dómine, quaesumus, hodiernae festivitatis oblatio: ut, tua gratia largiente, per haec sacrosancta commercia, in illius inveniamur forma, in quo tecum est nostra substantia. Qui tecum… | Błagamy Cię, Panie, niechaj ofiara dzisiejszej uroczystości będzie Ci przyjemną, a Twoją łaską spraw, abyśmy przez te święte Tajemnice upodobnili się do Tego, w którym natura nasza zespoliła się z Tobą, a który z Tobą żyje… |
Komunia (Ps 109,3)
In splendóribus sanctórum, ex utero ante luciferum genui te. | W jasnościach świętości z żywota przed jutrzenką zrodziłem Cię. |
Po Komunii
Da nobis, quaesumus Dómine Deus noster: ut, qui Nativitatem Domini nostri Jesu Christi mysteriis nos frequentare gaudemus; dignis conversatiónibus ad ejus mereamur pervenire consórtium. Qui tecum… | Daj nam, prosimy Cię, Panie Boże nasz: abyśmy radując się z uczestnictwa w Tajemnicach Narodzenia Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez godne postępowanie zasłużyli dojść do towarzystwa z Nim w niebie. Który z Tobą żyje… |